傅玄「惟漢行」の通釈
こんばんは。
今年の教免更新講習の教材のひとつに、
傅玄「惟漢行」(『楽府詩集』巻27)を加えました。
この楽府詩は、漢文の教科書によく採録されている「鴻門の会」を詠じていて、
歴史故事「鴻門の会」が、宴席で上演されていたことを示す格好の資料であるからです。
(こちらの学会発表№17の概要をご参照いただければ幸いです。)
以下、本詩の通釈を載せておきます。
危哉鴻門会 切迫した場面だ、鴻門の会は。
沛公幾不還 沛公(劉邦)はほとんど戻れないところだった。
軽装入人軍 軽装で相手方の軍に入り、
投身湯火間 身を湯火の中に投げ入れた。
両雄不倶立 両雄は並び立つことはできないと、
亜父見此権 亜父(范増)はこの沛公の威勢を見て思った。
項荘奮剣起 項荘は剣を奮って立ち上がる、
白刃何翩翩 その白刃のなんと軽やかであることか。
伯身雖為蔽 項伯は身を挺して沛公を庇ったけれども、
事促不及旋 事態は切迫して危険から連れ戻すまでには至らない。
張良慴坐側 張良は恐れおののいて傍らに坐り、
高祖変龍顔 高祖(劉邦)は顔色を変える。
頼得樊将軍 そこへ、幸いにも樊将軍(樊噲)が現れて、
虎叱項王前 虎のように項王(項羽)を叱り飛ばして進み出た。
嗔目駭三軍 目を怒らせて全軍を震え上がらせ、
磨牙咀豚肩 歯牙を磨き上げて豚の肩の肉に食らいつく。
空巵譲覇主 一斗の大杯を飲み干して覇主(項羽)に譲の拝礼をし、
臨急吐奇言 急場に臨んで凄みのある啖呵を切った。
威凌万乗主 その威勢は一国の主をも凌駕し、
指顧回泰山 あっという間に状況を大きく一転させた。
神龍困鼎鑊 神龍(劉邦)が釜茹でにされそうな窮地に陥っていたのを、
非噲豈得全 樊噲でなければ誰が救い出すことができただろう。
狗屠登上将 卑しい犬の屠殺者(樊噲)は、上将の地位にまで登って、
功業信不原 手柄を上げることに対して、本当に謙遜してみせたりはしないのだ。
健児実可慕 勇ましい兵士こそ、真に心を寄せるべき者たちである。
腐儒安足歎 腐りきった学者など、どうして感嘆に値しよう。
最後から三句目「功業信不原」の「原」の意味は待考。
「郷愿」の「愿(=原)」と捉えましたが、まだすっきりと解釈できません。
2020年8月28日