04-05-6 雑詩 六首(6)
■04-05-6 雑詩 六首 其六 雑詩 六首 其の六
【解題】
魏王朝の仇敵討伐に加わることが叶えられない激しい焦燥感を詠ずる。『文選』巻29所収「雑詩六首」の其六。其五(04-05-5)と同じく、黄初四年(223)に作られた「責躬」詩との間に類似する要素を持つ。「雑詩六首」其一(04-05-1)の解題も併せて参照されたい。
飛観百餘尺 飛観 百餘尺
臨牖御櫺軒 牖(まど)に臨みて櫺軒に御(よ)る
遠望周千里 遠望 千里に周(あまね)く
朝夕見平原 朝夕 平原を見る
烈士多悲心 烈士 悲心 多く
小人偸自閑 小人 自らが閑なるを偸む
国讎亮不塞 国讎 亮(まこと)に塞がらざれば
甘心思喪元 甘心して元を喪はんことを思ふ
撫剣西南望 剣を撫して西南を望み
思欲赴太山 太山に赴かんことを思欲す
絃急悲声発 絃 急にして 悲声 発す
聆我慷慨言 我が慷慨の言を聆(き)け
【押韻】軒・原・元・言(上平声22元韻)、閑・山(上平声28山韻)。
【通釈】
百尺あまりの、飛ぶがごとき姿の楼観に上り、格子の手すりに寄りかかって窓の外を眺める。遠くを望んで周囲千里をぐるりと眺めわたせば、なだらかに広がる平原が朝な夕なに目に入る。激烈な志を抱く勇士は悲痛な思いを胸いっぱいに抱き、小人は一時しのぎで自分の安楽な暮らしに耽っている。我が国の仇敵をまことにふさぎ止めることができない以上、私は自らの首を失うことも辞さない思いを抱き続けている。剣をなでつつ西南の方角を見やり、太山に赴くことをも覚悟の上で出征への意欲を高ぶらせる。絃をかき鳴らせば悲憤に満ちた音が溢れ出る。私のこの憤激の言葉に耳を傾けてくれ。
【語釈】
○飛観百餘尺 「観」は、城門の上に設けられたやぐら。『爾雅』釈宮に「観、謂之闕(観、之を闕と謂ふ)」、郭璞注に「宮門双闕」と。一句は、『文選』巻29「古詩十九首」其三にいう「両宮遥相望、双闕百餘尺(両宮 遥かに相望み、双闕 百餘尺)」を響かせる。
○御櫺軒 「御」は寄りかかる。「櫺軒」は、格子の手すり。
○亮 実に……である以上は。類似する用例として、陸機「飲馬長城窟行」(『文選』巻28)に「獫狁亮未夷、征人豈徒旋(獫狁 亮に未だ夷がざれば、征人豈に徒に旋らん)」と。
○甘心 心に強く思い続ける。「雑詩六首」其五(04-05-6)に既出。
○喪元 殺されて首を失う。『孟子』滕文公章句下に「志士不忘在溝壑、勇士不忘喪其元(志士は溝壑に在るを忘れず、勇士は其の元を喪ふを忘れず)」と。
○撫剣西南望 「撫剣」は、気持ちを高ぶらせて剣をなでる。「西南」は、呉が侵攻した長江中流域の江陵一帯を指すか。『文選』李善注は、「西」は蜀を指すとし、古直『曹子建詩箋』は「西南」を蜀と見る。黄節『曹子建詩註』は、本詩の成立を建安十九年(214)と見た上で、「西南」を蜀を指すと捉える。
○思欲赴太山 「太山」は、泰山、東岳。人が死後に赴くところ。たとえば、古楽府「怨詩行」(『楽府詩集』巻41)に「人間楽未央、忽然帰東岳(人間に楽しみ未だ央きざるに、忽然として東岳に帰す)」、応璩「百一詩」(『藝文類聚』巻24)に「年命在桑楡、東岳与我期(年命は桑楡に在り、東岳 我と期す)」と。一句は、上文「甘心思喪元」と同趣旨である。以上、余冠英『三曹詩選』(人民文学出版社、1985年)を参照。なお、『文選』李善注は、「太山」を呉との国境にそびえる泰山と説明し、その発想が、「責躬」詩にいう「願蒙矢石、建旗東岳(願はくは矢石を蒙り、旗を東岳に建てんことを)」に通じることを指摘する。ただし、泰山と呉との位置関係については事実に相違する。
○絃急悲声発 「古詩十九首」其十二にいう「音響一何悲、絃急知柱促(音響 一に何ぞ悲しき、絃は急にして柱の促れるを知る)」を意識した可能性がある。