曹植における転蓬の表象

昨日述べたように、
曹植「盤石篇」に詠じられた「飄颻澗底蓬」は、
『説苑』敬慎にいう「秋蓬」を踏まえている可能性が高いと言えます。

もしそうであるならば、本詩における「蓬」の表象には、
たとえばかの「吁嗟篇」に詠じられているような、
一族との繋がりを絶たれて転封を重ねる曹植のイメージのみならず、
それに、自身の過去を悔いる人物のイメージが重ねられているかもしれません。

というのは、前掲『説苑』では、「秋蓬」が次のような文脈で登場するからです。
少し煩瑣にはなりますが、その全文と通釈を示せば次のとおりです。

魯哀侯棄国而走斉。
斉侯曰、「君何年之少而棄国之蚤。」
魯哀侯曰、「臣始為太子之時、人多諌臣、臣受而不用也。人多愛臣、臣愛而不近也。是則内無聞而外無輔也。是猶秋蓬、悪於根本而美於枝葉、秋風一起、根且拔也。」

魯の哀公が国を棄てて斉に出奔した。
斉侯が問うた。「君はどうして若年にして国を早々に棄てたのだ。」
魯の哀公が答えた。「私ははじめ太子だった時、人は私を多く諫めてくれたが、私はその意見を受けながらも用いなかった。人は多く私を愛してくれたが、私は彼らを愛しながらも親密になろうとはしなかった。これだと内には直言する者はなく、外には輔佐する者はないという情況になる。これはちょうど、秋の蓬が、その根っこをないがしろにして、枝葉ばかりを立派にし、ひとたび秋風が起こると、根っこごと抜けてしまうのと同じだ。」

魯の哀公はこのように、自身の拠り所とすべき根本を大切にせず、
為政者としての資質に欠けるところの多かった自身を悔いる言葉とともに、
その有り様を、秋の転蓬という喩えを用いて述べています。

曹植は、ここまで意識して『説苑』のこの故事を用いたのではないか。

もしそうだとするならば、
本詩の冒頭に象徴的に示される蓬は、
自身の寄る辺なき境遇に対する悲嘆のみならず、
そうした境遇を招き寄せた自身の至らなさにも触れていることになります。

もちろん、曹植の具体的な足跡は、魯の哀公に重なりはしません。
「盤石篇」は、作者が自身を主人公にして詠ずる詩歌ではありません。
ただ、もし曹植の脳裏に、魯の哀公にまつわるこの故事があったとすれば、
その「盤石篇」に「泰山」や「淮東」といった地名の登場するわけが納得されます。

そして、このことが確実だとするならば、
魯の哀公が、蓬の喩えを、過去への悔恨という文脈で用いていることをも含めて、
曹植は意識的にこの故事を踏まえた可能性があると考えます。

なお、この故事は、「雑詩六首」其二(『文選』巻29)に用いられていることが、
『文選』李善注によって指摘されていたのでした。

この「雑詩」は、表現・内容ともに、かの「吁嗟篇」と深く重なり合います。
「吁嗟篇」は、曹植の生涯を象徴する詩として多く言及されます。
すると、転蓬に付与された上述のようなイメージは、
曹植その人における自己認識にも広がる可能性があるかもしれません。
あくまでも可能性であることは心しておきます。

2025年10月27日

曹植「盤石篇」における「蓬」

曹植「盤石篇」になぜ泰山が登場するのか。
昨日は不可解だったこの問題が、もしかしたら解けるかもしれません。
その考察の道筋を以下に記してみます。

昨日取り上げた「我本泰山人、何為客淮東」に続く
第5句「蒹葭弥斥土(蒹葭 斥土に弥(あまね)し)」の「斥土」は、
黄節『曹子建詩註』に指摘するとおり、『尚書』禹貢にいう

海岱惟青州。……厥土白墳、海浜広斥。
 海・岱は惟れ青州なり。……厥の土は白墳にして、海浜は広斥なり。

を踏まえた表現ですが、
ここで注目されるのが、『尚書』にいう「岱」は泰山を指していることです。
(『経典釈文』に、「岱とは、泰山なり」と注されています。)

ならば、「淮東」をさまよう「我」が、
もと泰山に身を置いていたとは至極自然なことと納得されます。

そこで再び思い起こされるのが本詩に詠じられた「蓬」です。

本詩の冒頭にはこうありました。

盤石山巓石  盤石なり 山巓の石、
飄颻澗底蓬  飄颻たり 澗底の蓬。

「盤石山巓石」は、泰山の山頂とイメージが重なります。
「飄颻澗底蓬」は、「淮東」をさまよう「我」そのものでしょう。

「蓬」は、『説苑』敬慎にいう次のフレーズを踏まえていると思われます。*1

是猶秋蓬悪於根本而美於枝葉、秋風一起、根且抜矣。
 是れ猶ほ秋蓬の根本を悪くして枝葉を美しくし、
 秋風一たび起こらば、根は且(まさ)に抜けんとするがごとし。

この言葉を口にするのは、祖国を棄てて斉に出奔した魯の哀公です。*2

斉の国は、山東半島に位置し、『尚書』にいう「青州」に重なります。
一方、魯はその領土内に泰山を含んでいます。

すると、『説苑』に記された、自らを蓬に喩える魯の哀公の足跡は、
もと泰山の人間でありながら、その意に反して「淮東」の「斥土」にさまよっている「我」、
「盤石」である山頂の石と対比的に詠じられた「飄颻」たる「蓬」と重なります。

「蓬」が直接的に曹植を象徴しているというよりも、
以上に述べたこと全体が、間接的に曹植の境遇に重なるということではないでしょうか。

2025年10月26日

*1『文選』巻29、曹植「雑詩六首」其二にいう「転蓬離本根、飄颻随長風」の李善注に指摘する。
*2 『晏子春秋』内篇上、雑上に記す同内容のテキストでは、魯の昭公としている。

漢魏詩に現れる地名

漢魏の頃の詩に現れる地名は、どう捉えればよいのでしょうか。
読み始めた曹植「盤石篇」ですが、もうこの問題でつまずいています。

本詩は、昨日述べたように、
「盤石山巓石(盤石なり 山巓の石)」という句に始まり、
これを受ける第二句が「飄颻澗底蓬(飄颻たり 澗底の蓬)」です。

「飄颻澗底蓬」は、「蓬」が「飄颻」とともに現れるという点で、
曹植「雑詩六首」其二(04-05-2)にいう
「転蓬離本根、飄颻随長風(転蓬 本根を離れ、飄颻として長風に随ふ)」に似通い、
また、寄る辺なく風に舞う「蓬」は「吁嗟篇」(05-25)をも想起させます。

第一句の「盤石」が王朝のゆるぎなさを喩える語であるならば、
冒頭のこの両句は、曹魏王朝における曹植の立場の象徴かと推定できそうです。

ところが、続く第3・4句にこうあります。

我本泰山人  我はもともと泰山の人間であるのに、
何為客淮東  どうして淮水の東に寄る辺なき身を置いているのか。

「泰山」「淮東」という地名は、どういうわけで本詩に登場したのでしょうか。

曹植が現実にもともと泰山の人であったか、
淮水の東に身を置いているとは、いつの時期のことを指しているのか。

そのように、詩中の言葉を、一対一で、作者の現実に結びつける必要はないと思います。

ただ、それではなぜ曹植は、「泰山」と「淮東」という具体的な地名を、
本詩中に持ち出して敢えて詠ずる必要があったのでしょうか。

本詩はこの後にも「蒼梧」「九江」といった地名に言及します。

そこまで読み進めたとき始めて、
先に述べた疑問もほぐれるのかもしれません。

2025年10月25日

曹植「盤石篇」の趣旨

曹植「盤石篇」の第一句「盤石山巓石(盤石なり 山巓の石)」について、
『詩紀』巻13所収テキストは、「盤石」を「盤盤」に作っています。
清朝の朱緒曾『曹集考異』巻6は『詩紀』を踏襲しており、
(『詩紀』『曹集考異』ともに、特に異同についての注記はありません。)
古直『曹子建詩箋』巻3もこれに従い、伊藤正文氏も同様です。*

ですが、宋本『曹子建文集』巻6、『楽府詩集』巻64は「盤石」に作っています。
『詩紀』は、もしかしたら意を以て改めたのではないでしょうか。

もしそうであるならば、『詩紀』はなぜ上記のように改めたのか。
それは、第二句「飄颻澗底蓬(飄颻たり 澗底の蓬)」と、
バランスの取れた対句にするためでしょう。

こちらでも述べたとおり、
五言古詩において、上の二字に擬態語を置く表現はよくあるもので、
その常套的なスタイルに合わせたのだろうと思われます。

では、もともと「盤石」であったとして、
それはどのような趣旨で選び取られた言葉なのでしょうか。

黄節『曹子建詩註』巻2は、
『漢書』巻4・文帝紀に見える宋昌の進言に、

高帝王子弟、地犬牙相制、所謂盤石之宗也。
 高帝は子弟を王とし、土地は犬の牙が交わるように噛み合っていて、
 いわゆる盤石の宗室である。

とあるのを引いて、
本詩は、その趣旨をここから取ったのではないかと記しています。

この『漢書』の記述は、
『文選』巻52、曹冏「六代論」に、漢王室のゆるぎなさの所以を説いていう
「諸侯強大、盤石膠固(諸侯 強大にして、盤石 膠固たり)」の
李善注に引かれています。

なお、曹冏「六代論」は、
かつてこちらで触れたことがあるとおり、
西晋の武帝司馬炎が、曹植の子、曹志に対して、
その作者が曹植ではないかと問うたといういわくつきの文章であって、
曹植がこのような主張をしたとしても不思議ではない内容です。

このようなことを考え合わせると、
黄節の推測は正鵠を得ているのかもしれないと思えてきます。

2025年10月24日

*伊藤正文『曹植』(岩波・中国詩人選集、1958年)p.151―152を参照。

小休止

今日、「盤石篇」(05-37)の訳注に入りました。
まずは押韻調べからです。

この作品は、すでに本文と訓み下しはノートに書いてあって、
語釈と、それに基づく通釈がこれからの作業です。

そのページに“2017年12月15日~”と書いてあって、意表を突かれました。
これは「曹植作品訳注稿」を始めたのより1年半ほど前の日付です。

その少し前には「浮萍篇」の本文・訓み下しが書いてあって、
“2017年9月4日~”と記した下に、“2024年5月22日~”と重ねてあります。

「浮萍篇」は、閨怨詩に兄への思いが重ねられているもので、
(たとえばこちらをご参照ください。)

昨年、詳しい語釈を付けていって、やっとそのことに気が付きました。
多くの先行研究がそう解釈していても、本当に納得するには語釈が不可欠でした。

やっぱり文学研究には時間がかかります。
そして、時を経て見方が変わる作品も少なくありません。
曹植の全ての作品を読み通してはじめて分かることもあるだろうと思います。
それを遠くに見ながら、今はまず、詩歌編の完成を目指します。

2025年10月23日

曹植「飛竜篇」の制作年代

本日、曹植作品訳注稿「飛竜篇」(05-36)を公開しました。

曹植の遊仙詩には、現実からの脱却として詠じられるものが多い、
ということをかつて述べたことがあります(たとえばこちら)。
たとえば「遠遊篇」(05-24)はその顕著な一例です。

ところが、この要素が「飛竜篇」には認められません。
詩全体がすっぽりと神仙世界に入り込んでいて、その枠外への言及が無いのです。

他方、遊仙詩の生成は宴席という場と深く関わっている可能性がある、
という見通しをかつて述べたことがあります(直近ではこちら)。
具体例として、たとえば「遊仙」(05-14)が挙げられます。

ところが、この要素も、「飛竜篇」には見当たりません。
詩中に登場するのは「我」と仙人だけで、宴に集う人々の姿は見えません。

現実からの脱却として詠じられる遊仙詩は、
曹植にとって苦難の時代であった黄初年間の作である可能性が高いでしょう。

宴席で作られたと見られる遊仙詩であれば、
曹植が建安文壇の中でのびのびと詩作に興じていた頃の作と推測し得ます。

そのどちらでもない「飛竜篇」は、どのような環境の中で作られたのでしょうか。

趙幼文氏、曹海東氏が、本詩を晩年の作としているのは、*
妥当な推論なのかもしれないと思います。

2025年10月22日

* 趙幼文『曹植集校注』(人民文学出版社、1984年)p.397、曹海東『新訳曹子建集』(三民書局、2003年)p.255を参照。

白居易と『藝文類聚』

昨日言及した『藝文類聚』に関連して、
大学院時代に演習で『白氏文集』を読んだときのことを思い出しました。

担当したのは「放鷹」(『白氏文集』巻1、0039)という諷諭詩です。

本詩は、英明なる天子が英雄を使いこなす要諦を、
狩猟に用いる猛禽、鷹の養い方に託して詠ずるものですが、
全体として、『三国志(魏志)』巻7・呂布伝に、呂布を鷹に喩えていう、

譬如養鷹、飢則為用、飽則揚去。
 譬ふれば鷹を養ふが如く、飢うれば則ち用を為し、飽けば則ち揚去す。

これを下敷きにしていると見られます。

また、第一句「十月鷹出籠(十月 鷹は籠を出づ)」は、
馬融「与謝伯世書」(『藝文類聚』巻91)にいう
「晩秋渉冬、大蒼出籠(晩秋 冬に渉り、大蒼 籠を出づ)」を用いています。

私の発表はその線あたりまででおしまいだったのですが、
ある先輩が指摘してくださったのが、
『魏志』呂布伝も、馬融「与謝伯世書」も、
同じ類書『藝文類聚』巻91に採録されているということです。

白居易は、この類書を通じて、鷹にまつわる典故を摂取し、用いたのではないか。
この先輩のコメントに、岡村繁先生も同意されたことを覚えています。

そこで、白居易の編んだ『白氏六帖』巻29、鷹第十一を見ると、

「出籠」や「瑶光」など、『藝文類聚』と重複する辞句を認めることができました。

一方、前掲『魏志』呂布伝の記事に近い語「飢則附人」を挙げ、
その注には、『晋書』巻123・載記(暮容垂)にいう、

垂猶鷹也。飢則附人、飽便高颺、遇風塵之会、必有陵霄之志。惟宜急其羈靽、不可任其所欲。
(暮容)垂は猶ほ鷹なり。飢うれば則ち人に附き、飽けば便ち高颺し、
 風塵の会するに遇はば、必ずや陵霄の志有らん。
 惟だ宜しく其の羈靽を急にして、其の欲する所に任す可からず。

が挙げられています。
この『白氏六帖』の記事は、微妙に『藝文類聚』とは一致しません。

他方『白氏六帖』のこの巻には、盛唐に成った類書『初学記』に一致する部分も認められます。

『白氏六帖』は、白居易自身の編んだものに後人の追補が加わっているので、
白居易がどのような文献を手元に置いて(集めて)参照していたのか、
この類書から全面的に知ることは難しいのですが、

それでも、最初に記したような事例が幾つか出てくれば、
白居易も、王維と同様に『藝文類聚』を用いていたことが明らかとなるかもしれません。

2025年10月21日

李白と曹植の楽府詩

先日触れた李白の「酬殷明佐見贈五雲裘歌」(宋本『李太白文集』巻7)に、*1

身騎白鹿行飄颻  身は白鹿に騎(の)りて行くこと飄颻たり、
手翳紫芝笑披拂  手には紫芝を翳(かざ)して笑ひつつ披拂す。

とありました。

この両句は、次に示す曹植「飛竜篇」(05-36)の句によく似ています。

乗彼白鹿  彼の白鹿に乗り、
手翳芝草  手に芝草を翳す。

「白鹿」に乗るということだけに注目するなら、
それは、両詩の関係性が密であることの証左にはなりません。

けれども、そのことに「手翳」が組み合わせられているのは、
先秦漢魏晋南北朝詩では、曹植のこの詩のみ、*2
唐代の詩では、李白のこの詩のみです。*3

李白が、曹植の本詩を念頭に置いていた可能性は非常に高いと言えます。

では、李白はどのようにして曹植の詩に出会ったのでしょうか。
唐の読書人必携の書である『文選』にも当該詩は収載されていません。
また、唐人が好んで曹植の別集を読んでいたとは想像しづらいように思います。

そこで、ふと思い至ったのは、
本詩が『藝文類聚』巻42「楽府」に収載されていることです。
多くの楽府詩を作った李白は、当該類書のこの部を活用していたかもしれません。

以前、こちらでも記したのですが、
入谷仙介先生がかつて王維の作品について、
儒教の経典、『文選』、『藝文類聚』を基盤としているようだ、
とおっしゃっていたことを思い出しました。

李白も同様な教養的基盤を持っていた可能性は高いように思います。

2025年10月20日

*1 『李白の作品資料編(唐代研究のしおり9)』(京都大学人文科学研究所、1958年)所収の影印宋刊本(静嘉堂本)『李太白文集』を参照。
*2 逯欽立『先秦漢魏晋南北朝詩』(中華書局、1983年)に基づく電子データ『先秦漢魏晋南北朝詩、文選』(凱希メディアサービス、雕龍古籍全文検索叢書)を用いて検索。
*3 台灣師大圖書館【寒泉】古典文獻全文檢索資料庫(https://skqs.lib.ntnu.edu.tw/dragon/)の『全唐詩』を用いて検索。

白い鹿に乗る仙人(承前)

昨日挙げた吟嘆曲「王子喬」に、
白鹿に乗って雲中に遊ぶ王子喬の姿が歌われていました。

ところが、劉向『列仙伝』巻上に記された王子喬は、
七月七日、緱氏山の頂に白鶴に乗って現われ、人間世界に別れを告げます。

そこで、仙人の乗り物として白鹿が登場するのはどういう経緯なのか、
中國哲学書電子化計画(https://ctext.org/zh)で先秦両漢時代の文献を検索してみたところ、
瑞祥として現れる「白鹿」は比較的多く見られる中、
やっと厳忌の「哀時命」(『楚辞』巻14)に次のような句が見い出せました。

与赤松而結友兮  赤松子(仙人)と友となり、
比王僑而為耦   王子喬と肩を並べる。
使梟楊先導兮   梟楊(山の神)に先導させ、
白虎為之前後   白虎がその前後を守る。
浮雲霧而入冥兮  雲霧に浮かんで奥深いところへ入り、
騎白鹿而容与   白鹿に乗ってゆったりと進みゆく。

これについて、王逸の注にはこうあります。

言己与仙人俱出、則山神先導、乗雲霧、騎白鹿、而游戯也。
 言ふこころは 己 仙人と俱に出づれば、則ち山神 先導し、雲霧に乗り、白鹿に騎り、而して游戯するなり。

ここでの白鹿は、「己」と仙人たちが乗るものであって、
王子喬だけが白鹿と直に結び付けられているわけではありません。
ただ、白鹿が仙人にまつわる乗り物として詠じられていることは確かです。

厳忌(荘忌)は、前漢景帝期、枚乗や鄒陽らと梁の孝王の学友となった人物ですから、*
『列仙伝』の著者である前漢末の劉向よりも先んずることになります。

そうしてみると、王子喬にまつわる伝説や歌謡において、
その乗り物が白鹿か白鶴か、一本の線上に位置づけることはできないと言えそうです。

2025年10月19日

*曹道衡・沈玉成編撰『中国文学家大辞典:先秦漢魏晋南北朝巻』(中華書局、1996年)p.172を参照。

白い鹿に乗る仙人

一昨日触れた曹植「飛竜篇」について、
この詩に登場する「二童」は「白鹿」に乗っています。

「白鹿」が仙人の乗り物として登場する漢魏の詩歌としては、

吟嘆曲「王子喬」(『楽府詩集』巻29)に
「王子喬、参駕白鹿雲中遨(王子喬、白鹿に参駕して雲中に遨ぶ)」、

古楽府「長歌行」(『楽府詩集』巻30)に「仙人騎白鹿(仙人 白鹿に騎る)」、

曹操「駕六竜・気出倡」(『宋書』巻21・楽志三)に
「乗駕雲車、驂駕白鹿(雲車に乗駕し、白鹿に驂駕す)」とあるのが挙げられます。

このように「白鹿」に乗った仙人は、
そういえば、白居易作品の中には見かけたことがないように思い、
平岡武夫・今井清『白氏文集歌詩索引』(同朋舎、1989年)に当たってみたところ、
やはりこの意味での「白鹿」は見当たりませんでした。
(彼の詩で詠じられる仙人の乗り物といえば、まず想起されるのは鶴です。)

また他方、「寒泉」(https://skqs.lib.ntnu.edu.tw/dragon/)によって、
『全唐詩』におけるこの語の用例を検索してみたところ、
盧照鄰、王昌齢、李白、銭起らの作を拾い上げることができました。

その一端を挙げれば、李白「酬殷明佐見贈五雲裘歌」(『全唐詩』巻167)に、
自身を仙人に見立ててこう詠じている例が挙げられます。

身騎白鹿行飄颻  私は白い鹿に騎乗してひらりひらりと進みゆき、
手翳紫芝笑披拂  手には紫芝をかざして、笑いながらゆらゆら揺らす。

けれども、白居易もその時代に含まれる中唐以降、
白い鹿に乗った仙人は、詩歌の中にほとんど現れなくなります。
これはどういうわけでしょうか。

先の李白詩の例は、仙人自体を描いているのではなく、
あくまでも自身の有り様をそれに見立てて詠じているものです。
(他の唐の詩人たちの場合は、道士とやり取りする詩が目につきます。)

一方、漢魏詩に歌われた白鹿に乗る仙人たちは妙にリアルです。
漢魏の人々も、神仙を現実世界のものとは信じていなかったにも拘わらず、
歌辞となった途端に、それはまるで現実に存在するものであるかのように詠じられます。

数百年を隔てた漢魏と唐代と、時代の隔絶を感じます。

2025年10月18日

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 93